Harlem Nocturne

dimarts, 19 de novembre de 2013

Teresa Solana en esperanto!





Fa temps vaig publicar la ressenya d'un delirant recull de relats de Teresa Solana, Set casos de sang i fetge i una història d'amor, que suposo que molts de vosaltres a hores d'ara ja haureu llegit. Es tracta d'un llibre molt divertit, volgudament transgressor i surrealista.
El recull inclou les aventures d'uns troglodites ben singulars, entre els quals es troba El primer assassí en sèrie de la (Pre) història.  
Doncs bé, ara sóc aquí per donar-vos una notícia no menys estranya: la traducció d'aquest relat a l'esperanto. Encara desconec els detalls d'aquesta bona nova, però espero saber-los de primera mà ben aviat, ja que en pocs dies Teresa Solana i jo compartirem un Seminari a la Universitat de Barcelona. 
De moment, però, no volia deixar de fer-me ressò d'un fet tan poc habitual. Teresa Solana és una autora molt traduïda (al francès, a l'italià, a l'anglès, al castellà, al romanès, a l'alemany), però això de l'esperanto són figues d'un altre paner. 
 
Si consulteu l'enllaç que us penjo tot seguit, podreu llegir el text complet del relat. Té la seva gràcia. Jo el trobo absolutament encantador. 
 
 
Apa, negrots, a llegir en esperanto. Que en gaudiu molt.
 
 

10 comentaris:

Jordi Canals ha dit...

És un orgull poder comptar actualment amb una escriptora catalana que estigui traduïda a tants idiomes. L’enhorabona a Teresa Solana.

Lluís Bosch ha dit...

Ser traduït a l'esperanto és un dels meus somnis com a escriptor, i no ho dic gens de broma.
Fa un temps vaig entrar en contacte amb una associació d'esperantistes i em va semblar una gent apassionant.

Shaudin Melgar-Foraster ha dit...

Ben curiós. Deu fer iŀlusió ser traduïda fins i tot a l'esperanto. La meva enhorabona!

Anònim ha dit...

Moltes Felicitats a la Teresa Solana, podran llegir el seu llibre, tot els esperantistes del mon. Llàstima que aquest precios idioma, no s'ha protegit, com es mereix.

Bona matenon !!

Carme Luis

Gemma ha dit...

És realment curiós que es traduís a l'esperanto . No sé quin ús se'n fa però en sembla que no gaire. Esperem que no sigui l'únic.

Ara llegir-ho.....

Anònim ha dit...

Em pensava que ja no n'hi havia, d'esperentistes. Potser serà una edició per col·leccionistes?
Ja ens ho explicaràs!
Gràcies pel enllaç i bona nit, Anna!

Teresa ha dit...

Felicitats a la Teresa!!
Sempre he sentit molta curiositat per aquest idioma!

Una abraçada!

desespero ha dit...

Kompreneble oni parolas Esperanton en Katalunio. Eĉ kelkaj trogloditoj jam parolis ĝin en la prahistorio :) [I tant que es parla esperanto a Catalunya. Fins i tot alguns troglodites ja ho parlaven a la prehistòria :)]
Es poden llegir molts llibres de novel·la negra en esperanto, no tan sols traduccions, sinó també originals. Felicitats pel blog, és molt interessant.

Unknown ha dit...

Si voleu més informació sobre l'esperanto a casa nostra, consulteu la web de l'Associació Catalana d'Esperanto

Anna Maria Villalonga ha dit...

Moltes grácies per lainformació. És un tema fascinant i molt poc conegut.